Why Chinese Is So Damn Hard?
(文章轉貼自密西根大學中文研究中心,原文在下面網址)

http://articles.1monthchinese.com/Why_Chinese_Is_So_Damn_Hard.html

總之,他們(外國人)覺得中文之所以難是因為... 

1. Because the writing system is ridiculous. 
    因為中文寫作系統很荒謬 
2. Because the language doesn't have the common sense to use an alphabet. 
    因為中文在字母使用上沒有常規 
3. Because the writing system just ain't very phonetic 
    因為中文的寫作系統沒有非常明顯的語音差異 
4. Because you can't cheat by using cognates. 
    因為你不能用同意字或相似的字去猜或蒙混 
5. Because even looking up a word in the dictionary is complicated. 
    即使在字典查出單字意思,還是複雜難懂 
6. Then there's classical Chinese (wenyanwen). 
    還有文言文 
7. Because there are too many romanization methods and they all suck. 
    因為中文裡有很多種不同的羅馬拼音方式會讓你抓狂 
8. Because tonal languages are weird.
    語音的差異很不可思議 
9. Because east is east and west is west, and the twain have only recently met. 
    因為東方就是東方、西方就是西方,東西方相見恨晚
創作者介紹

謝小達雜記

lion1227 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 謝小達
  • 以下是台灣網友(shyann)對以上九點的回應<br />
    (來自PTT Gossip板)<br />
    1.書寫習慣完全不同 所以沒有什麼荒謬不荒謬的<br />
    中文的邏輯性 表現在字與詞彙裡頭 英文則表現在文法上<br />
    英文沒看過的單字如果不看上下文 往往很難猜得出來字意<br />
    沒看過的中文詞彙卻往往猜得出來<br />
    2.缺點是文字的使用不嚴謹 必須依靠習慣<br />
    但是好處是只要拼湊常用字 就能創造出無限多的詞彙<br />
    而且絕大多數詞彙都是可以望文生義的 這點英文反而弱很多<br />
    3.所以電影要打上字幕 否則有些時候會聽不出來在講什麼<br />
    但有個好處是不會有超難念的字出現 英文有時會有很難念的字<br />
    4.這點比較奇怪一點 其實是可以的 比方說會意字 只是跟英文的<br />
    習慣不同像在英文中 有些字其實也蠻容易混淆的<br />
    可能只差一個字母 發音甚至相同 字意卻相差十萬八千里<br />
    5.沒話說 除了靠注音或拼音外 確實都不方便如果遇到不會發音<br />
    的字 有可能會查不出來<br />
    6.英文也有古英文 只是沒人在用只是中文還保有文言文的傳統 <br />
    否則這實在算不上什麼理由<br />
    7.只是不統一而已XD<br />
    8.也是發音習慣不同而已,像英文也一堆字的發音 對不熟悉外國<br />
    發音的人來說很不可思議<br />
    比如 lunch launch word world week weak<br />
    9.不知該說什麼 其實 假如不要求要會寫的話<br />
    中文其實不會比英文難學 基本上都只是習慣不同而已<br />
    中文對外國人來說 最難的地方還是在書寫.....<br />
    實在太複雜了 我小時候也覺得幹嘛發明那麼複雜的字<br />
  • Linda
  • 中文確實是個難懂的玩意兒<br />
    對我來說真的很痛苦<br />
    >"<
找更多相關文章與討論